L’essor de l’intelligence artificielle (IA) a transformé de nombreuses industries, et le secteur de la traduction ne fait pas exception. En tant qu'auteur ou éditeur, vous souhaitez peut-être publier votre travail à l'international. Une bonne traduction est essentielle pour transmettre votre message de manière claire et efficace. Les traductions par l' IA sont rapides et abordables, mais pour la touche finale, vous avez toujours besoin de l'expertise d'une agence de traduction professionnelle. Dans cet article, nous explorons le monde des traductions par l' intelligence artificielle et comment les combiner avec l'expertise humaine pour obtenir le meilleur résultat.
La puissance de l'IA dans le secteur de la traduction
Les traductions par IA se sont considérablement améliorées ces dernières années. Grâce à l'apprentissage automatique et aux algorithmes d'apprentissage, des outils comme Google Translate, DeepL et d'autres plateformes pilotées par l'IA peuvent désormais comprendre et traduire des phrases plus complexes et leurs contextes mieux que jamais. Pour des textes simples et des communications quotidiennes, ces outils offrent une excellente solution.
Avantages des traductions par IA
1. Rapidité et efficacité
L'IA peut traduire des documents entiers en un rien de temps, ce qui est particulièrement utile pour les écrivains ayant des délais serrés. Vous pouvez ainsi passer d'une langue à l'autre très rapidement pour votre manuscrit sans perdre un temps précieux.
2. Économies des coûts
En comparaison avec les traducteurs humains, les outils d'IA sont considérablement moins onéreux. Cela signifie que vous pouvez économiser de l'argent et l'utiliser pour d'autres choses importantes, comme le marketing, la révision par des professionnels ou l'impression de vos livres. Vous pouvez ainsi gérer votre budget plus intelligemment sans que la qualité de vos traductions en pâtisse.
3. Accessibilité
Les traductions par IA sont toujours disponibles, jour et nuit, ce qui signifie que vous pouvez utiliser des services de traduction à tout moment et partout. Que vous travailliez tard le soir sur votre manuscrit ou pendant le week-end, vous pouvez toujours compter sur l'IA pour vous aider. Cela vous donne beaucoup de flexibilité et vous permet d'obtenir des traductions à tout moment sans avoir à attendre un traducteur humain.
Là où les traductions par l'IA échouent
Malgré les nombreux avantages, les traductions par l'IA ont aussi leurs inconvénients. L'IA manque souvent de nuances fines, du contexte culturel et du sens du style qu'un traducteur humain possède. Cela peut conduire à des malentendus ou à un texte moins authentique.
Problèmes courants
1. Erreurs de contexte (aussi sémantique)
Les erreurs de contexte jouent un rôle crucial dans la transmission correcte du message dans la communication. L'IA a du mal à interpréter des expressions et des phrases complexes, ce qui peut mener à des traductions non naturelles ou incorrectes, surtout dans des situations où la précision est essentielle.
Par exemple, si nous prenons la phrase "boutonner mardi avec mercredi". Sa signification n'est pas directement traduisible sans comprendre les nuances contextuelles. Cette déclaration implique que l'on se trompe d'un cran en boutonnant un vêtement . Une traduction littérale comme "button Tuesday with Wednesday" ne capte pas entièrement la signification subtile. Cette expression n'est pas courante en anglais et pourrait nécessiter une explication pour être comprise dans des contextes non francophones. Comprendre de telles subtilités reste un défi pour les traductions par IA, surtout lorsque les significations culturelles et linguistiques sont importantes pour une interprétation précise.
2. Manque de sensibilité culturelle
La langue et la culture sont étroitement liées, mais l'IA manque souvent de détails tout en finesse et des nuances culturelles nécessaires pour une bonne traduction. Cela peut se traduire par des traductions qui ne conviennent pas au public ou qui peuvent même être offensantes.
Un exemple de manque de sensibilité culturelle dans les traductions par IA est lorsqu'un terme ou une phrase dans une langue a une signification culturelle profonde qui n'est pas directement transférable dans une autre langue. Par exemple, le concept japonais "wa" (和) n'a pas d'équivalent exact en anglais. Il fait référence à un concept d'harmonie, de paix et d'équilibre dans la société. Une traduction littérale ne transmettrait pas entièrement ce concept riche, ce qui entraînerait une perte de profondeur et de signification. L'IA aurait du mal à traduire adéquatement cette signification culturelle, ce qui pourrait entraîner un appauvrissement du message et un manque de compréhension auprès du public ciblé.
3. Style et ton
Les traductions par IA peuvent parfois sembler impersonnelles et rigides, ce qui ne convient pas toujours à votre public. Un livre ou un article doit souvent transmettre une certaine émotion, ambiance ou style que l'IA a du mal à reproduire. Par exemple, dans un roman romantique, l'IA peut traduire correctement les phrases, mais le sentiment et l'émotion du texte original peuvent être perdus. Un traducteur humain comprend les subtilités du style et du ton et peut ajuster le texte pour qu'il reste naturel et attrayant pour le lecteur.
Le meilleur des deux mondes : IA et expertise humaine
Pour tirer le meilleur parti des traductions par IA sans que la qualité de votre travail en pâtisse, il est souvent préférable d'utiliser une combinaison des deux. Cela signifie que vous pouvez d'abord utiliser l'IA pour la traduction, puis ensuite avoir recours à un traducteur professionnel pour que celui-ci relise et améliore le texte.
Conseils pratiques pour l'utilisation des traductions par IA
1. Commencez avec l'IA
Utilisez d'abord l'IA pour traduire votre texte. Cela vous fera gagner du temps et de l'argent. C'est particulièrement utile pour les longs textes nécessitant une traduction rapide.
2. Faites intervenir un humain
Faites ensuite relire la traduction par un traducteur humain. Cela permettra au texte d'être naturel et correct, tout en conservant toutes les nuances du message original.
3. Faites attention aux passages difficiles
Accordez une attention particulière aux passages complexes ou culturellement sensibles. Un traducteur humain peut ajouter les bonnes nuances et la signification appropriée.
Recherche et exemples
Des recherches de l'Université d'Édimbourg en 2021 montrent que les traductions sont meilleures lorsque l'IA et les humains collaborent. Ils ont découvert que ces traductions contiennent en moyenne 35 % d'erreurs en moins que les traductions uniquement faites par l'IA. Par exemple, le livre "The Silent Patient" a d'abord été traduit par l'IA, mais après une révision humaine, il est devenu un succès mondial.
Les entreprises obtiennent également du succès en combinant l'IA avec l'expertise humaine. Une entreprise de mode a utilisé l'IA pour traduire rapidement des descriptions de produits en plusieurs langues. Après un contrôle humain, les clients étaient plus satisfaits grâce à des traductions précises et culturellement adaptées.
Une étude de CSA Research en 2022 révèle que 64 % des entreprises utilisent des traductions par IA pour la communication interne. Cela démontre que les traductions par IA sont populaires, mais que l'intervention humaine reste importante.
Ces exemples montrent que la collaboration entre l'IA et les traducteurs humains conduit à de meilleures traductions contenant moins d'erreurs, tout en soulignant la valeur de l'intervention humaine, notamment pour la précision et la compréhension culturelle.
La touche finale
Bien que les traductions par IA offrent de nombreux avantages, l'aide humaine reste indispensable pour un résultat parfait. En combinant l'IA et les traducteurs professionnels, vous pouvez profiter des avantages de la technologie tout en étant garanti d'obtenir une qualité des plus élevée.
Une agence de traduction par IA ayant intégré cette approche intelligente dans son mode de fonctionnement peut être une solution pour la traduction d'un livre. La qualité de la traduction selon les combinaisons de langues peut varier considérablement et dépend de la quantité de données disponibles par langue. Il est donc conseillé de réaliser d'abord une traduction d'essai en concertation avec l'agence de traduction pour évaluer si l'utilisation de l'IA donne le résultat souhaité. Il est notamment important que les dialogues soient bien préservés. De nombreux bureaux de traduction offrent cela gratuitement sur consultation, car la traduction d'un livre représente souvent un grand investissement.
Ajouter un nouveau commentaire